Stephanus(i)
22 και παντα οσα αν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε
Tregelles(i)
22 καὶ πάντα ὅσα ἐὰν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήμψεσθε.
Nestle(i)
22 καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
SBLGNT(i)
22 καὶ πάντα ὅσα ⸀ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
f35(i)
22 και παντα οσα εαν αιτησητε εν τη προσευχη πιστευοντες ληψεσθε
Vulgate(i)
22 et omnia quaecumque petieritis in oratione credentes accipietis
Wycliffe(i)
22 And alle thingis what euere ye bileuynge schulen axe in preyer, ye schulen take.
Tyndale(i)
22 And whatsoever ye shall axe in prayer (if ye beleve) ye shall receave it.
Coverdale(i)
22 And what soeuer ye axe in prayer, yf ye beleue, ye shal receaue it.
MSTC(i)
22 And whatsoever thing ye shall ask in your prayers if ye believe, ye shall receive it."
Matthew(i)
22 And whatsoeuer ye shall axe in prayer (yf ye beleue) ye shall receyue it.
Great(i)
22 And all thinges whatsoeuer ye aske in prayer (yf ye beleue) ye shall receaue them.
Geneva(i)
22 And whatsoeuer ye shall aske in prayer, if ye beleeue, ye shall receiue it.
Bishops(i)
22 And all thynges, whatsoeuer ye aske in prayer, beleuyng, ye shall receaue them
DouayRheims(i)
22 And all things whatsoever you shall ask in prayer believing, you shall receive.
KJV(i)
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
KJV_Cambridge(i)
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Mace(i)
22 and whatever ye shall ask in prayer, with faith, ye shall receive.
Whiston(i)
22 And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Wesley(i)
22 And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Worsley(i)
22 And all things whatsoever ye ask in prayer, believing, ye shall receive.
Haweis(i)
22 And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Thomson(i)
22 And whatever you ask in prayer, with faith, you shall obtain.
Webster(i)
22 And all things whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Etheridge(i)
22 And whatsoever you shall ask in prayer and shall believe, you shall obtain.
Murdock(i)
22 And whatsoever ye shall ask in prayer, and shall believe, ye shall receive.
Sawyer(i)
22 and all things whatever which you ask in prayer believing, you shall receive.
Diaglott(i)
22 And all, whatever you shall ask in the prayer, believing you shall receive.
ABU(i)
22 And all things whatever ye ask in prayer, believing, ye shall receive.
Anderson(i)
22 And all things that you ask for in prayer, believing, you shall receive.
Noyes(i)
22 And all things whatever ye shall ask in prayer, believing, ye will receive.
YLT(i)
22 and all—as much as ye may ask in the prayer, believing, ye shall receive.'
JuliaSmith(i)
22 And all things, whatever ye ask in prayer, believing, shall ye receive.
Darby(i)
22 And all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
ERV(i)
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
ASV(i)
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.}
JPS_ASV_Byz(i)
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Rotherham(i)
22 And, all things whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
Godbey(i)
22 All things whatsoever you may ask in prayer, believing, you shall receive.
WNT(i)
22 and everything, whatever it be, that you ask for in your prayers, if you have faith, you shall obtain."
Worrell(i)
22 And all things whatsoever ye ask in prayer, believing, ye shall receive."
Moffatt(i)
22 All that ever you ask in prayer you shall have, if you believe."
Goodspeed(i)
22 And everything that you pray for with faith, you will obtain."
Riverside(i)
22 and whatever you ask in prayer, believing, you will obtain."
MNT(i)
22 "and everything that you ask for in your prayers you shall have, if you believe."
Lamsa(i)
22 And everything that you will ask in prayer and believe, you shall receive.
CLV(i)
22 And all, whatsoever you should be requesting in prayer, believing, you shall be getting."
Williams(i)
22 And whatever you ask for in prayer, if you believe it, you will get it."
BBE(i)
22 And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.
MKJV(i)
22 And all things, whatever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
LITV(i)
22 And all things, whatever you may ask in prayer, believing, you shall receive.
ECB(i)
22 And all - as much as ever you ask in prayer, trusting, you take.
AUV(i)
22 And everything you ask for in prayer you will receive, if you have
[enough] faith.”
ACV(i)
22 And all things, as many as ye may ask in prayer, believing, ye will receive.
Common(i)
22 And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith."
WEB(i)
22 All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
NHEB(i)
22 All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive."
AKJV(i)
22 And all things, whatever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
KJC(i)
22 And all things, whatsoever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
KJ2000(i)
22 And all things, whatsoever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
UKJV(i)
22 And all things, whatsoever all of you shall ask in prayer, believing, all of you shall receive.
RKJNT(i)
22 And all things, whatever you shall ask in prayer, believing, you shall receive.
TKJU(i)
22 And all things, whatever you shall ask in prayer, believing, you shall receive."
RYLT(i)
22 and all -- as much as you may ask in the prayer, believing, you shall receive.'
EJ2000(i)
22 And all things, whatever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
CAB(i)
22 And all things, as many as you may ask in prayer, believing, you shall receive."
WPNT(i)
22 And anything whatever you may ask in the believing prayer, you will receive.”
JMNT(i)
22 "And so, you will progressively take to yourselves and receive everything (or: all things)
– as much or as many as you folks ever could (or: may)
request in thoughts or words toward things going well (or: in union with prayer),
while continuously trusting and 'faithing' (= expressing, living in, and being joined to faith and belief)!
"
NSB(i)
22 »You will receive the things you ask for in prayer when you have faith.«
ISV(i)
22 You will receive whatever you ask for in prayer, if you believe.”
LEB(i)
22 And whatever you ask in prayer,
if you* believe, you will receive."
BGB(i)
22 καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.”
BIB(i)
22 καὶ (And) πάντα (all things) ὅσα (as many as) ἂν (-) αἰτήσητε (you might ask) ἐν (in) τῇ (-) προσευχῇ (prayer), πιστεύοντες (believing), λήμψεσθε (you will receive).”
BLB(i)
22 And all things, as many as you might ask in prayer, believing, you will receive.”
BSB(i)
22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
MSB(i)
22 If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
MLV(i)
22 And all things, as many things as you may ask in prayer, and believing, you will be receiving.
VIN(i)
22 If you believe, you will receive whatever you ask in prayer.”
Luther1545(i)
22 Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, so werdet ihr's empfahen.
Luther1912(i)
22 Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen.
ELB1871(i)
22 Und alles was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen.
ELB1905(i)
22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen!
DSV(i)
22 En al wat gij zult begeren in het gebed, gelovende, zult gij ontvangen.
DarbyFR(i)
22 Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez.
Martin(i)
22 Et quoi que vous demandiez en priant Dieu si vous croyez, vous le recevrez.
Segond(i)
22 Tout ce que vous demanderez avec foi par la prière, vous le recevrez.
SE(i)
22 Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis.
JBS(i)
22 Y todo lo que pidiereis en oración, creyendo,
lo recibiréis.
Albanian(i)
22 Dhe gjithçka të kërkoni në lutje, duke patur besim, do të merrni''.
RST(i)
22 и все, чего ни попросите в молитве с верою, получите.
Armenian(i)
22 Ամէն ինչ որ կը խնդրէք աղօթքի մէջ՝ հաւատքով, պիտի ստանաք»:
Breton(i)
22 Kement a c'houlennot gant feiz dre ar bedenn, a vo roet deoc'h.
Basque(i)
22 Eta cerere galde eguinen baituçue orationean sinhesten duçuela, recebituren duçue.
Bulgarian(i)
22 И всичко, което поискате в молитва, като вярвате, ще получите.
Croatian(i)
22 I sve što zaištete u molitvi vjerujući, primit ćete."
BKR(i)
22 A všecko, zač byste koli prosili na modlitbě, věříce, vezmete.
Danish(i)
22 Og alt det, I begjære i Bønnen troende, det skulle I faae.
CUV(i)
22 你 們 禱 告 , 無 論 求 甚 麼 , 只 要 信 , 就 必 得 著 。
CUVS(i)
22 你 们 祷 告 , 无 论 求 甚 么 , 只 要 信 , 就 必 得 着 。
Esperanto(i)
22 Kaj cxion, kion vi petos per pregxado, kredante, vi ricevos.
Estonian(i)
22 Ja kõik, mida te iganes palves palute uskudes, seda te saate!"
Finnish(i)
22 Ja kaikki, mitä te anotte rukouksessa, uskoen, sen te saatte.
FinnishPR(i)
22 Ja kaiken, mitä te anotte rukouksessa, uskoen, te saatte."
Georgian(i)
22 და ყოველსა რაოდენსა ითხოვდეთ ლოცვასა შინა სარწმუნოებით, გეყოდ თქუენ.
Haitian(i)
22 Si nou gen konfyans nan Bondye, n'a resevwa tou sa n'a mande l' lè n'ap lapriyè.
Hungarian(i)
22 És a mit könyörgéstekben kértek, mindazt meg is kapjátok, ha hisztek.
Indonesian(i)
22 Apa saja yang kalian minta dalam doamu, kalian akan menerimanya, asal kalian percaya."
Italian(i)
22 E tutte le cose, le quali con orazione richiederete, credendo, voi le riceverete.
Kabyle(i)
22 Ayen akk ara tessutrem s liman di tẓallit, a wen-d-ițunefk!
Latvian(i)
22 Un visu, ko jūs lūgšanā ticēdami lūgsiet, jūs saņemsiet.
PBG(i)
22 I wszystko, o cobyściekolwiek prosili w modlitwie wierząc, weźmiecie.
ManxGaelic(i)
22 As cre-erbee nee shiu geearree ayns padjer, lesh credjue, yiow shiu eh.
Norwegian(i)
22 og alt det I beder om med tro i eders bønn, det skal I få.
Romanian(i)
22 Tot ce veţi cere cu credinţă, prin rugăciune, veţi primi.
Ukrainian(i)
22 І все, чого ви в молитві попросите з вірою, то одержите.
SBL Greek NT Apparatus
22 ἂν WH NIV ] ἐὰν Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus